本教材共分10个单元。每单元由三个部分构成。第一部分是“阅读和翻译”。第二部分是“建筑施工场景会话”。第三部分是“模拟套写”,旨在培养学生参照范例用英语拟写和翻译建筑施工领域的1)招标通告、招标、开标和授予合同等;2)涉外电子邮件、传真和信涵等;3)如何撰写科技论文、摘要等实用应用文的能力。
本书从培养高级应用型人才的总体目标出发,结合学生毕业后有可能去国外从事建筑工程工作或在国内从事外资工程工作以及接触涉外业务的工作实际,力求向学生提供未来工作岗位所需要的专业英语知识和技能,在总结多年专业英语教学经验的基础上编写了本教材。 本教材共分10个单元。每单元由3个部分构成。 第一部分是"课文和阅读材料"(PartⅠText and Reading Material)。其中包含①"单词和词组"(New Words and Expressions);②科技英语翻译的方法与技巧(通过讲解阅读文章中的重点句和难点句来体现);③练习和作业(Exercise)。10个单元分为"路"和"桥"两大部分。在反复征求"城市道路设计"和"桥梁工程"资深教师意见和建议的基础上,尽量从英文原版书刊中来选取简洁明了的内容,以便学生容易接受,并实现语言的标准化与规范化。 第二部分是"建筑施工场景会话"(Part II Situational Conversations on Construction)。其内容按照工程进行的顺序使会话场景一个接一个地展开,完全是建筑施工企业在生产经营活动中经常发生的事情,符合当今国际承包常规作法。学生可将所学内容用于今后具体业务中。 第三部分是"模拟套写"(Part III Simulated Writing)。其旨在培养学生参照范例用英语拟写和翻译的能力,内容包括建筑施工领域的招标通告、招标、开标和授予合同等;涉外电子邮件、传真和信函等;科技论文等实用应用文。 本书由骆毅担任主编,负责全书Part II,Part III的编写工作,并负责前期的构思,后续的统稿修订等工作。熊文林负责第1~5单元Part I的编写工作。唐智、黄克海负责第6~10单元Part I的编写工作。施斌教授审阅了书稿。 由于编者水平有限,书中难免有不妥和疏漏之处,恳请读者不吝指正。 编者
随手扫一扫~了解多多